Alpine Car Amplifier MRX M100 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES  
MRX-M100  
MRX-M50  
MONO POWER AMPLIFIER  
• OWNER’S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature  
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.  
• MODE D’EMPLOI  
Veuillez lire ce mode demploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et  
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia  
en el futuro.  
English  
Français  
Español  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE  
WARNING................................................................................. 2  
CAUTION................................................................................... 3  
INSTALLATION .......................................................................... 4  
ATTACHING THE TERMINAL COVERS........................................... 5  
CONNECTIONS .......................................................................... 6  
CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 11  
SWITCH SETTINGS................................................................... 12  
SYSTEM DIAGRAMS ................................................................ 13  
SPECIFICATIONS...................................................................... 16  
SERVICE CARE......................................................................... 17  
AVERTISSEMENT....................................................................... 2  
ATTENTION ............................................................................... 3  
INSTALLATION .......................................................................... 4  
FIXATION DES CACHE-BORNES .................................................. 5  
CONNEXIONS ............................................................................ 6  
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ............................... 11  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 12  
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .................................................... 13  
SPÉCIFICATIONS...................................................................... 16  
SOINS PRATIQUES................................................................... 17  
ADVERTENCIA........................................................................... 2  
PRUDENCIA .............................................................................. 3  
INSTALACIÓN............................................................................ 4  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL..................................... 5  
CONEXIONES............................................................................. 6  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ............................. 11  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR.................................................... 12  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................................... 13  
ESPECIFICACIONES.................................................................. 16  
CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................ 17  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 × 20).............................................. 4  
Terminal Cover................................................................1 SET  
Screw (M3 × 10) .................................................................. 4  
Speaker Input Connector ...................................................... 1  
Hexagon Wrench .................................................................. 1  
Vis autotaraudeuse (M4 × 20).............................................. 4  
Cache-bornes .................................................................1 JEU  
Vis (M3 × 10) ....................................................................... 4  
Connecteur d’entrée de haut-parleur.................................... 1  
Clé hexagonale..................................................................... 1  
Tornillo autorroscante (M4 × 20) ......................................... 4  
Tapa del terminal....................................................... 1 JUEGO  
Tornillo (M3 × 10)................................................................ 4  
Conector de entrada del altavoz ........................................... 1  
Llave hexagonal ................................................................... 1  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
161-165 Princes Highway, Hallam  
Victoria 3803, Australia  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
Shinagawa-ku,  
Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-8787-1200  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,  
80807 München, Germany  
Phone 089-32 42 640  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH  
Leuvensesteenweg 510-B6,  
1930 Zaventem, Belgium  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
777 Supertest Road, Toronto,  
Ontario M3J 2M9, Canada  
Phone 02-725-13 15  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,  
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle  
Cedex, France  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in China (Y)  
68-13530Z78-A  
Phone 01-48638989  
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.  
No.17, jiushuidong road,Qingdao, China  
M3514429010  
 
English  
Français  
Español  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN  
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.  
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS  
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in  
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.  
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the  
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely  
hazardous.  
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter  
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou  
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement  
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement  
dangereux.  
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los  
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos  
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción  
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,  
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran  
extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable  
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed  
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric  
shock.  
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever  
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de  
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de  
choc électrique.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento  
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que  
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de  
incendios o descargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.  
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions  
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or  
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU  
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue  
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni  
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.  
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE  
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,  
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir  
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado  
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING  
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used  
for the brake or steering systems (or any other safety-related  
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground  
connections. Using such parts could disable control of the vehicle  
and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT  
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE  
MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de  
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou  
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou  
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le  
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS  
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.  
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de  
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad  
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para  
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes  
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH  
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If  
swallowed, consult a physician immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE  
PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner  
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement  
un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA  
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede  
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico  
inmediatamente.  
CAUTION  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do  
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to  
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center  
for repairing.  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le  
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou  
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur  
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de  
la réparation.  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE  
ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar  
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un  
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más  
próximo para repararla.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The  
wiring and installation of this unit requires special technical skill  
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where  
you purchased this product to have the work done.  
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES  
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des  
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,  
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui  
vous l’a vendu.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El  
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia  
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,  
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado  
el equipo para confiarle estas tareas.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM  
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of  
other than designated parts may damage this unit internally or may  
not securely install the unit in place. This may cause parts to become  
loose resulting in hazards or product failure.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER  
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.  
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut  
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation  
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées  
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une  
défaillance de l’appareil.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS  
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios  
especificados solamente. La utilización de otras piezas no  
designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad  
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,  
además de ser peligroso, puede provocar averías.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY  
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from  
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This  
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes  
through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s  
insulation from being cut by the metal edge of the hole.  
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE  
COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les  
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)  
et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer  
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice  
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter  
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord  
métallique de l’orifice.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE  
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO  
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como  
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De  
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se  
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma  
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento  
del cable.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR  
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of  
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may  
result in product failure.  
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU  
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis  
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration  
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de  
provoquer une défaillance.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS  
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices  
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede  
averiarse.  
3
 
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRX-M100/MRX-M50,  
considerable heat is produced when the amplifier is in operation.  
For this reason, the amplifier should be mounted in a location  
which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.  
For alternate installation locations, please contact your authorized  
Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-M100/MRX-M50,  
une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de  
l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté  
dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,  
contacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRX-M100/MRX-M50,  
se produce un calor considerable cuando el amplificador está en  
funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse  
en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como  
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación  
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine  
autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw  
locations.  
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour  
marquer les repères des quatre vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación  
de los cuatro tornillos.  
2. Make sure there are no objects behind the surface that may  
become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être  
abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que  
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Position the MRX-M100/MRX-M50 over the screw holes, and  
secure with four self-tapping screws.  
4. Positionner le MRX-M100/MRX-M50 par dessus les trous et fixer  
avec les quatre vis auto-taraudées.  
4. Sitúe el MRX-M100/MRX-M50 sobre dichos agujeros, y  
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already installed  
screw on a metal part of the vehicle (marked ()) or a clean, bare  
metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground  
by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all  
equipment to the same ground point while keeping wire length as  
short as possible. These procedures will help eliminate noise.  
Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis  
déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()), ou un  
point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne  
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).  
Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre  
en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures  
vous aideront à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo  
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ()) o en  
un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese  
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con  
el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo  
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la  
distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.  
ASelf-Tapping Screws (M4 x 20)  
BGround Lead  
CChassis  
AVis auto-taraudées (M4 x 20)  
BConducteur de mise à la terre  
CChâssis  
ATornillos autorroscantes (M4 x 20)  
BCable de tierra  
CChasis  
DHoles  
DTrous  
DAgujeros  
A
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>  
B
C
Fig. 1  
D
4
 
English  
Français  
Español  
ATTACHING THE TERMINAL  
FIXATION DES  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL  
COVERS  
CACHE-BORNES  
TERMINAL  
Attach the terminal covers (supplied) after connections and  
confirmation of correct operation.  
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the  
unit.  
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les  
raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil  
fonctionne correctement.  
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las  
conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.  
La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la  
unidad.  
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.  
How to attach the terminal covers:  
Comment fixer les cache-bornes:  
Cómo fijar las tapas del terminal:  
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws  
(M3 x 10), as shown in the figure below.  
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)  
fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.  
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x  
10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.  
ARight terminal cover  
BLeft terminal cover  
CScrew (M3 x 10)  
ACache-bornes droit  
BCache-bornes gauche  
CVis (M3 x 10)  
ATapa derecha del terminal  
BTapa izquierda del terminal  
CTornillo (M3 x 10)  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.  
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.  
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del  
terminal.  
C
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>  
A
Fig. 2  
C
B
5
 
English  
Français  
Español  
<ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>  
c
(Left Side/  
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right Side/  
b
q r  
s
a
Côté droit/  
Lado derecho)  
g
d
e
i
j
k
l
m
n
o
p
f
h
Fig. 3  
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./  
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./  
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power off to all  
audio components. Connect the battery lead from the amp directly  
to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate  
in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this  
lead to the vehicle’s fuse block.  
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants  
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de  
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie  
du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section  
concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à  
fusibles du véhicule.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos  
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente  
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería  
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte  
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de  
fusibles del vehículo.  
To prevent external noise from entering the audio system.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other leads as  
possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove  
any paint or grease if necessary) of the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away  
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise  
suppressors, contact them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures  
so consult your dealer for further information.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le  
système audio.  
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm  
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible  
des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent  
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du  
châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le  
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine  
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les  
mesures de prévention contre les parasites.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más  
alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto  
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)  
del chasis del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos  
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios  
supresores de ruido. Solicítele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.  
Solicítele más información.  
aSpeaker Output Terminals  
aBornes de sortie du haut-parleur  
aTerminales de salida del altavoz  
The MRX-M100/MRX-M50 has one set of speaker outputs.  
Be sure to observe correct speaker output connections and  
polarity in relation to the other speakers in the system. Connect  
the positive output to the positive speaker terminal and the  
negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal  
to the vehicle’s chassis.  
Le MRX-M100/MRX-M50 a une série de sorties d’enceinte.  
Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes  
de sortie correspondantes et à respecter les polarités par  
rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la  
borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et  
la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne  
négative du haut-parleur (–) au châssis du véhicule.  
REMARQUES :  
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble  
ou sur la terre du châssis.  
L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.  
Dans certaines installations, il est peut-être souhaitable  
d’inverser la polarité du caisson de graves pour optimiser les  
performances des graves.  
El MRX-M100/MRX-M50 tiene un juego de salidas de altavoz.  
Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del  
altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces  
del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz  
positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del  
altavoz (–) al chasis del vehículo.  
NOTES:  
NOTAS:  
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.  
The input is stereo but the output is monaural.  
Reversing subwoofer polarity may be desirable in some  
installations for optimum bass performance.  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de  
tierra del chasis.  
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.  
Invertir la polaridad del subwoofer puede ser deseable en  
determinadas instalaciones para lograr un mejor rendimiento  
de graves.  
6
 
English  
Français  
Español  
bFuse  
MRX-M100 ..........................25A x4  
MRX-M50 ............................30A x2  
bFusible  
MRX-M100 ..........................25A x4  
MRX-M50 ............................30A x2  
bFusible  
MRX-M100 ..........................25A x4  
MRX-M50 ............................30A x2  
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING  
FUSES.  
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.  
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.  
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE  
FUSIBLES.  
Failure to do so may result in fire or electric shock.  
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga  
eléctrica.  
cPower Supply Terminal  
cBorne d’alimentation électrique  
cTerminal de suministro de energía  
dBattery Lead (Sold Separately)  
dConducteur de la batterie (vendu séparément)  
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi  
près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce  
fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas  
de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître  
l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences  
minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.  
dCable de la batería (vendido separadamente)  
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería  
tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la  
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su  
vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla  
siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y  
mínimo de los cables del fusible.  
Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close  
as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse  
will protect your vehicle’s electrical system in case of a short  
circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and  
minimum wire gauge requirement.  
MRX-M100 ..........................100 amp fuse, 4AWG/21mm2  
MRX-M50 ............................60 amp fuse, 8AWG/8mm2  
MRX-M100 ..........................Fusible de 100 A, 4AWG/21mm2  
MRX-M50 ............................Fusible de 60 A, 8AWG/8mm2  
MRX-M100 ..........................Fusible de 100 amp, 4AWG/21mm2  
MRX-M50 ............................Fusible de 60 amp, 8AWG/8mm2  
eRemote Turn-On Lead (Sold Separately)  
Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)  
12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is  
not available, see Connection Checklist section on page 11 for  
alternative method.  
eConducteur de mise sous tension télé-commandée  
(vendu séparément)  
eCable para encendido remoto (vendido separadamente)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador  
positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay  
ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la  
sección Lista de comprobación de conexiones en la página 11  
para ver otros métodos alternativos.  
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée  
(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité  
principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas  
disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à  
la page 11 pour connaître les méthodes alternatives.  
REMARQUE:  
Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur  
provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous  
tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est  
détecté automatiquement.  
Note:  
If using speaker input level signal from the head unit, remote  
turn-on lead connection is not necessary due to automatic  
signal detection.  
NOTA:  
Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la  
unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido  
remoto debido a la detección automática de la señal.  
fGround Lead (Sold Separately)  
fConducteur de mise à la terre (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique  
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant  
le passage de courant continu entre ce point et la borne  
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous  
les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter  
les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que  
possible.  
fCable de tierra (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico  
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este  
punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando  
si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo  
(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus  
componentes de audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la  
longitud del cableado.  
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on  
the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by  
checking for continuity between that point and the negative  
(–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio  
components to the same point on the chassis to prevent ground  
loops while keeping wire length as short as possible.  
Minimum required wire gauge for this connection is as follows:  
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2  
La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce  
raccordement est la suivante:  
MRX-M50 ............................8AWG/8mm2  
El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:  
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2  
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2  
MRX-M50 ............................8AWG/8mm2  
MRX-M50 ............................8AWG/8mm2  
gSpeaker Level Input Connector  
gConnecteur d’entrée de niveau de haut-parleur  
Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas  
des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter  
ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité  
principale. Le MRX-M100/MRX-M50 accepte entrée à partir  
d’unités principales de haute puissance ou de puissance  
normale.  
gConector de entrada de nivel del altavoz  
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin  
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada  
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida  
de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50  
acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia  
o de potencia normal.  
These input leads are for use with head units not equipped with  
preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,  
you should connect these wires to the speaker output leads of  
your head unit. The MRX-M100/MRX-M50 accepts input from  
high power or standard power head units.  
NOTES:  
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not  
connect both at the same time.  
NOTAS:  
REMARQUES:  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.  
No conecte las dos al mismo tiempo.  
For the “Speaker Level Input System”setting, connecting the  
Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE  
SENSING”function of this product. However, the “REMOTE  
SENSING”function may not work depending on the signal  
source connected. In such a case, connect the Remote Turn-  
On Lead to an incoming power supply cord (accessory power)  
in the ACC position.  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de  
haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.  
Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz, no es  
necesario conectar el cable de encendido debido a la función  
“SENSOR REMOTO”de este producto. No obstante, la función  
“SENSOR REMOTO”podría no funcionar según la fuente de la  
señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido  
remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación  
adicional) en la posición ACC.  
Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-  
parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise  
sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL  
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que  
la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible  
en fonction de la source du signal. Connecter alors le  
conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon  
d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en  
position ACC.  
7
 
English  
Français  
Español  
hSpeaker Input Leads  
hConducteurs d’entrée de haut-parleur  
hCables de entrada de altavoz  
These leads are input leads for use with head units not  
equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line  
Input connectors, you should connect these wires to the speaker  
output leads of your head unit. The MRX-M100/MRX-M50  
accepts input from high power or standard power head units.  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour  
utilisation avec unités principales non équipées de sorties de  
préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des connecteurs d’entrée  
de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs  
de sortie de hautparleur de l’unité principale. Le MRX-M100/  
MRX-M50 accepte entrée à partir d’unités principales de haute  
puissance ou de puissance normale.  
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin  
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada  
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida  
de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50  
acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia  
o de potencia normal.  
iFront Left Speaker (White (+))  
jFront Left Speaker (White/Black (–))  
kFront Right Speaker (Gray (+))  
lFront Right Speaker (Gray/Black (–))  
mRear Left Speaker (Green (+))  
iHaut-parleur avant gauche (Blanc (+))  
jHaut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))  
kHaut-parleur avant droit (Gris (+))  
iAltavoz delantero izquierdo (Blanco (+))  
jAltavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))  
kAltavoz delantero derecho (Gris (+))  
lHaut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))  
mHaut-parleur arrière gauche (Vert (+))  
nHaut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))  
oHaut-parleur arrière droit (Violet (+))  
pHaut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))  
lAltavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))  
mAltavoz trasero izquierdo (Verde (+))  
nAltavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))  
oAltavoz trasero derecho (Violeta (+))  
nRear Left Speaker (Green/Black (–))  
oRear Right Speaker (Violet (+))  
pRear Right Speaker (Violet/Black (–))  
pAltavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))  
qRCA Input Jacks  
qPrises d’entrée RCA  
qClavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your head unit  
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe  
correct channel connections; Left to Left and Right to Right.  
NOTE:  
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect  
both at the same time.  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de  
l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA  
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont  
correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.  
REMARQUE:  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad  
principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por  
separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal  
correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.  
NOTA:  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-  
parleur. Jamais les connecter à la fois.  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.  
No conecte las dos al mismo tiempo.  
rPre-Out Jacks  
rPrises de sortie de préamplificateur  
rClavijas de salida de preamplificador  
These jacks provide a line level output. This is an ideal output for  
driving a second subwoofer amp. This output is full-range, and  
is not affected by the crossover.  
La sortie du niveau de ligne se fait par ces prises. Cette sortie est  
idéale pour brancher un second amplificateur de sousgraves. Il  
s’agit d’une sortie à gamme de fréquences étendue et qui par  
conséquent n’est pas affectée par le répartiteur.  
Las tomas proporcionan una salida de nivel en línea. Se trata  
de una salida idónea para conectar un segundo amplificador  
subwoofer. Esta salida admite todos los rangos y no se ve  
afectada por las frecuencias de cruce.  
sRemote Bass Control (Option)  
sUnité de commande des graves à distance (en option)  
Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue  
séparément) pour régler à distance le niveau de sortie. Cette  
opération ne remplace pas le réglage du niveau de gain entre  
l’amplificateur et l’unité principale.  
sControl remoto de graves (opcional)  
Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)  
to adjust the output level remotely. This is not to replace  
appropriate gain level setting between the amplifier and head  
unit.  
Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por  
separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto  
no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el  
amplificador y la unidad principal.  
8
 
English  
Français  
Español  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
2AWG or 1/0AWG / 33mm2 or 53mm2/  
2AWG ou 1/0AWG / 33mm2 ou 53mm2/  
2AWG o 1/0AWG / 33mm2 o 53mm2  
4AWG or 2AWG / 21mm2 or 33mm2/  
4AWG ou 2AWG / 21mm2 ou 33mm2/  
4AWG o 2AWG / 21mm2 o 33mm2  
4AWG/  
21mm2  
8AWG/  
8mm2  
BATTERY  
GND  
BATTERY  
GND  
To car battery/  
Vers la batterie  
du véhicule/  
A la batería del  
coche  
To car battery/  
Vers la batterie  
du véhicule/  
A la batería del  
coche  
4AWG/  
21mm2  
8AWG/  
8mm2  
MRX-M100  
MRX-M50  
Distribution block/  
Répartiteur/  
Bloque de distribución  
Distribution block/  
Répartiteur/  
Bloque de distribución  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
Fig. 4  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
About Power supply wires  
À propos des câbles d’alimentation  
Acerca de los cables de la fuente de energía  
If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you  
connect more than one amplifier, a distribution block should be  
used. See below for wire gauge recommendations for distribution  
block connection to battery and ground (depends upon wire length  
necessary):  
Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre  
est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,  
vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous  
pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en  
vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie  
ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):  
Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1  
m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque  
de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las  
longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de  
distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de  
cable necesaria):  
MRX-M100.............. 2AWG(33mm2) or 1/0AWG(53mm2)  
MRX-M50................ 4AWG(21mm2) or 2AWG(33mm2)  
MRX-M100.............. 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2)  
MRX-M50................ 4AWG (21mm2) ou 2AWG (33mm2)  
MRX-M100.............. 2AWG(33mm2) o 1/0AWG(53mm2)  
MRX-M50................ 4AWG(21mm2) o 2AWG(33mm2)  
Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power  
cable near the battery positive post.  
Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le  
câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de  
la batterie.  
No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones  
adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal  
positivo de la batería.  
7 – 10 mm (9/323/8”)  
Lead end side of the product/  
Côté extrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 5  
Hexagon screw/  
Vis à six pans/  
Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig. 6  
Cautions on wire lead connections  
When using third-party wire cables (power supply wire), use the  
supplied screws to simplify the connection.  
Refer to the description below for the proper procedure.  
If you are in doubt about how to make this connection, consult  
your dealer.  
Précautions avec les connexions des fils conducteurs  
Precauciones durante la conexión de alambres  
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de  
alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar la  
conexión.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el  
procedimiento que se describe a continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su  
distribuidor.  
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants  
(câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la  
connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la description  
suivante.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
1. Check the wire size.  
NOTES:  
1. Vérifier le calibre des fils.  
REMARQUES :  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
NOTAS:  
Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):  
MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2  
MRX-M50............................ 8AWG/8mm2  
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.  
Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :  
MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2  
MRX-M50............................ 8AWG/8mm2  
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès  
du revendeur.  
Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de  
tierra):  
MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2  
MRX-M50............................ 8AWG/8mm2  
Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su  
distribuidor.  
9
 
English  
Français  
Español  
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about  
7 – 10mm (9/32”– 3/8”). (Fig. 5)  
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm  
(9/32”– 3/8”). (Fig. 5)  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32”– 3/8”) de aislación  
de los extremos de los alambres. (Fig. 5)  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
If length of the exposed wire is too short, a poor connection  
may occur causing operation failure or sound interruption.  
Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est  
trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire  
et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou  
l’interruption du son.  
Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado  
corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a  
su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en  
el sonido.  
On the other hand, if the length is too long, an electrical  
short-circuit may occur.  
D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un  
court-circuit électrique risque de se produire.  
Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado  
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.  
3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to  
secure the lead. (Fig. 6)  
3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.  
(Fig. 6)  
3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.  
6)  
Before making this connection, use insulated shrink  
tubing to cover any exposed wire extending beyond the  
terminal.  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés  
dépassant la borne.  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que  
sobresalen del terminal.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
Use only the screws included.  
Utiliser uniquement les vis fournies.  
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en  
dernier.  
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire  
tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du  
transport de l’appareil.  
Use sólo los tornillos incluidos.  
Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al  
final.  
Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la  
unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar  
la unidad.  
For safety reasons, connect the battery leads last.  
To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,  
do not use the cabling to carry the unit.  
10  
 
English  
Français  
Español  
CONNECTION CHECK LIST  
LISTE DE VÉRIFICATION DES  
CONNEXIONS  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE  
Please check your head unit for the conditions  
listed below: (Fig. 7)  
CONEXIONES  
Prière de vérifier les points énumérés ci-  
Por favor compruebe el estado de su unidad  
principal según las condiciones listadas a  
continuación: (Fig. 7)  
dessous concernant l’unité principale: (Fig. 7)  
Remote Turn-On Lead  
a. The head unit does not have a remote turn-on or power  
antenna lead.  
Conducteur de mise sous tension télé-commandée  
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension  
télécommandée ou d’antenne électrique.  
Cable para encendido remoto  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de  
antena eléctrica.  
b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the  
radio is on (turns off in the tape or CD Mode).  
c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,  
negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V  
when connected to other equipment in addition to the vehicle’s  
power antenna.  
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est  
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en  
mode cassette ou CD).  
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est  
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de  
type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors  
de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne  
électrique du véhicule.  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente  
está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el  
modo de cinta o de CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida  
de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o  
no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo  
además de la antena eléctrica del vehículo.  
If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of  
your MRX-M100/MRX-M50 must be connected to a switched  
power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse  
as close as possible to this ignition tap. Using this connection  
method, the MRX-M100/MRX-M50 will turn on and stay on as  
long as the ignition switch is on.  
Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise  
sous tension télécommandée du MRX-M100/MRX-M50 doit être  
connecté à une source d’alimentation commutée (allumage)  
du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près  
que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode  
de connexion, le MRX-M100/MRX-M50 est mis sous tension et  
restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage  
restera activé.  
Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de  
encendido remoto de su MRX-M100/MRX-M50 se deberá  
conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor  
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible  
de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.  
Empleando este método de conexión, el MRX-M100/MRX-M50  
se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor  
de ignición esté activado.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)  
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be  
installed in-line on the MRX-M100/MRX-M50 turn-on lead. This  
switch will then be used to turn on (and off) the MRX-M100/  
MRX-M50. Therefore, the switch should be mounted so that is  
accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when  
the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain  
on and drain the battery.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné  
ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur  
unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de  
mise sous tension du MRX-M100/MRX-M50.  
Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors)  
tension le MRX-M100/MRX-M50. Pour cette raison, prière de  
s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur.  
S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule  
est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra  
la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de  
3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor  
SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del  
MRX-M100/MRX-M50. Este interruptor se utilizará entonces  
para encender (y apagar) el MRX-M100/MRX-M50. Por lo  
tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte  
accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté  
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario,  
el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.  
ABlue/White  
ABleu/Blanc  
AAzul/Blanco  
BPower Antenna  
BAntenne électrique  
BAntena eléctrica  
CRemote Turn-On Lead  
DTo other Alpine components’ Remote Turn-On Leads  
ESPST Switch (optional)  
FFuse (3A)  
GAs close as possible to the vehicle’s ignition tap  
HIgnition Source  
CConducteur de mise sous tension télécommandée  
DAux conducteurs de mise sous tension télécommandée  
d’autres composants Alpine  
ECommutateur SPST (optionnel)  
FFusible (3A)  
CCable para encendido remoto  
DA los cables para encendido remoto de otros  
componentes Alpine  
EInterruptor SPST (opcional)  
FFusible (3A)  
GAussi près que possible de la prise d’allumage du  
véhicule  
GTan cerca como sea posible del contacto de encendido  
del vehículo  
HSource d’allumage  
HFuente de encendido  
A
MRX-M100  
MRX-M50  
H
F
G
B
E
C
Fig. 7  
D
11  
 
English  
Français  
Español  
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>  
t u v w  
Fig. 8  
x
SWITCH SETTINGS  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR  
REMARQUE:  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
NOTE:  
NOTA:  
Before switching each Selector Switch, turn off the power and  
insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.  
Avant de procéder au réglage de chaque commutateur  
sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.  
perpendiculairement au commutateur.  
Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la  
unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar  
perpendicularmente al interruptor.  
tInput Gain Adjustment Control  
tContrôle de réglage de gain d’entrée  
tControl de ajuste de ganancia de entrada  
Set the MRX-M100/MRX-M50 input gain to the minimum  
position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit  
volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1  
step (or until the output is no longer distorted). Now, increase  
the amplifier gain until the sound from the speakers becomes  
distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer  
distorted to achieve the optimum gain setting.  
Régler le gain d’entrée du MRX-M100/MRX-M50 à la position  
minimale. En utilisant un CD dynamique comme source,  
augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son  
de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un pas (ou jusqu’à ce  
que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter  
le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs  
devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le  
son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.  
Ajuste la ganancia de entrada del MRX-M100/MRX-M50 a su  
posición mínima. Utilizando un CD dinámico como fuente,  
aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya  
distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso  
el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada).  
Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el  
sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a  
poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado  
para obtener un ajuste de ganancia óptimo.  
uSubsonic Filter  
uFiltre infrasonore  
uFiltro subsónico  
The subsonic filter for cutting ultra low frequencies from the  
input signal before being amplified.  
This is desirable for several reasons:  
Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses  
fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient  
amplifiées.  
El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de  
la señal de entrada antes de amplificarla.  
Se recomienda por diversos motivos:  
To protect speakers too small or not capable of reproducing  
ultra low frequencies.  
To minimize power wasted from reproducing inaudible  
sound.  
To protect subwoofers in vented enclosures from over  
excursion below the tuning frequency.  
Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:  
Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de  
reproduire les ultra-basses fréquences.  
Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction  
de son inaudible.  
Pour protéger les caissons de graves des enceintes  
acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence  
de syntonisation.  
Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces  
de reproducir frecuencias ultrabajas.  
Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de  
sonido inaudible.  
Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la  
excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.  
vCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)  
Use this control to adjust the crossover frequency between 50  
to 400 Hz.  
vBouton de réglage de la fréquence de transfert (LP  
FILTER)  
Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert  
sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.  
vBotón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de  
frecuencias) (LP FILTER)  
Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre  
50 y 400 Hz.  
wBass EQ Adjustment Knob  
Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass  
response.  
wBouton d’ajustement des graves EQ  
Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé  
sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.  
wBotón de ajuste del ecualizador de graves  
Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para  
ajustar la respuesta de los graves.  
xPower Indicator  
Lights up when power is on.  
Is off when power is off.  
xIndicateur d’alimentation  
Allumé lors de la mise en marche.  
Eteint lors de l’extinction.  
xIndicador de alimentación  
Encendido cuando el aparato está en marcha.  
Apagado cuando el aparato está apagado.  
12  
 
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA  
<ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>  
2
d
f
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
z
(L)  
(R)  
1
Fig. 9  
e
[English]  
[Français]  
[Español]  
yY-Adapter (Sold Separately)  
zRCA Extension Cable (Sold Separately)  
1Head Unit, etc.  
yAdaptateur-Y (vendu séparément)  
zCâble de rallonge RCA (vendu séparément)  
1Unité principale, etc.  
yAdaptador-Y (vendido separadamente)  
zCable de extensión RCA (vendido separadamente)  
1Unidad principal, etc.  
2Subwoofer  
2Haut-parleur de sous-graves  
2Altavoz de frecuencias ultrabajas  
13  
 
Multiple Mono Amplifier System/Système d’amplification mono multiple/Sistema amplificador múltiple mono  
<ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>  
2
d
f
(L)  
(R)  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
e
z
z
(L)  
(R)  
1
2
d
f
(L)  
(R)  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
e
Fig. 10  
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Low output will result if only one channel input is used. The  
Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used  
to drive both inputs of the bridged amp.  
Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation  
d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas  
d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono  
pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.  
Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de  
canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de  
salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del  
amplificador puenteado.  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
(R)  
(R)  
y
z
1
1
z
(L)  
(L)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
Fig. 11  
14  
 
English  
Français  
Español  
[English]  
[Français]  
[Español]  
yY-Adapter (Sold Separately)  
zRCA Extension Cable (Sold Separately)  
1Head Unit, etc.  
yAdaptateur-Y (vendu séparément)  
zCâble de rallonge RCA (vendu séparément)  
1Unité principale, etc.  
yAdaptador-Y (vendido separadamente)  
zCable de extensión RCA (vendido separadamente)  
1Unidad principal, etc.  
2Subwoofer  
2Haut-parleur de sous-graves  
2Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Speaker Level Input System/Système d’entrée de niveau de haut-parleur/Sistema de entrada de nivel de altavoz  
2
d
f
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
h
1
2
e
i
j
p
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
o
k
n
hSpeaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-  
parleur/Cables de entrada de altavoz  
l
m
See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.  
RL  
FR  
RL  
FR  
FL  
RR  
FL  
RR  
Fig. 12  
1
1 For the “Speaker Level Input Systemsetting,  
connecting the Remote Turn-On Lead is  
not required due to the “REMOTE SENSING”  
function of this product. However, the  
“REMOTE SENSINGfunction may not work  
depending on the signal source connected.  
In such a case, connect the Remote Turn-On  
Lead to an incoming power supply cord  
(accessory power) in the ACC position.  
2 Use either RCA line level or speaker level  
inputs. Do not connect both at the same  
time.  
1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau  
de haut-parleur », il n’est pas nécessaire  
de raccorder le fil de mise sous tension  
télécommandée grâce à la fonction « REVEIL  
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est  
néanmoins possible que la fonction « REVEIL  
AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en  
fonction de la source du signal. Connecter  
alors le conducteur de mise sous tension  
télécommandée à un cordon d’alimentation  
entrant (alimentation des accessoires) en  
position ACC.  
1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel  
de altavoz, no es necesario conectar el  
cable de encendido debido a la función  
“SENSOR REMOTOde este producto. No  
obstante, la función “SENSOR REMOTO”  
podría no funcionar según la fuente de  
la señal conectada. En ese caso, conecte  
el cable de encendido remoto a un cable  
de alimentación entrante (alimentación  
adicional) en la posición ACC.  
2 Utilice las entradas de nivel de altavoz o de  
nivel de línea RCA. No conecte las dos al  
mismo tiempo.  
2 Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA  
ou de niveau de haut-parleur. Jamais les  
connecter à la fois.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
Only left/right channel speaker level input is required. However, all  
speaker input leads (FL/FR/RL/RR) may be connected to prevent  
zero output when the head unit fader is adjusted.  
Seule l’entrée de niveau de haut-parleur du canal gauche/droit est  
requise. Vous pouvez néanmoins raccorder tous les fils d’entrée de  
haut-parleur (FL/FR/RL/RR) pour éviter l’absence de signaux lors du  
réglage de l’équilibreur de l’unité principale.  
Solo se requiere entrada de nivel de altavoz de canal izquierdo/  
derecho. No obstante, todos los cables de entrada de altavoz (FL/  
FR/RL/RR) se pueden conectar para evitar la ausencia de entrada  
cuando se ajuste el fader de la unidad principal.  
[English]  
[Français]  
[Español]  
1Head Unit, etc.  
2Subwoofer  
1Unité principale, etc.  
2Haut-parleur de sous-graves  
1Unidad principal, etc.  
2Altavoz de frecuencias ultrabajas  
15  
 
English  
Français  
Español  
SPECIFICATIONS  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
MRX-M100 MRX-M50  
MRX-M100 MRX-M50  
MRX-M100 MRX-M50  
Power Output  
Per Channel, Ref:  
14.4V, 4 ohms  
600W RMS  
x 1  
300W RMS  
x 1  
Sortie de  
l’alimentation  
Par canal, Réf: 14,4V,  
4 ohms  
600W RMS  
x 1  
300W RMS  
x 1  
Salida de  
alimentación  
Por canal, Ref: 14,4V, 600W RMS  
4 ohmios x 1  
Por canal, Ref: 14,4V, 1000W  
2 ohmios RMS x 1  
Por canal, Ref: 14,4V, 500W RMS  
1 ohm x 1  
300W RMS  
x 1  
Per Channel, Ref:  
14.4V, 2 ohms  
1000W  
RMS x 1  
500W RMS  
x 1  
Par canal, Réf: 14,4V,  
2 ohms  
1000W  
RMS x 1  
500W RMS  
x 1  
500W RMS  
x 1  
Per Channel, Ref:  
14.4V, 1 ohms  
500W RMS  
x 1  
300W RMS  
x 1  
Par canal, Réf: 14,4V,  
1 ohm  
500W RMS  
x 1  
300W RMS  
x 1  
300W RMS  
x 1  
THD+N  
Ref: 10W into 4 ohms <0.004%  
<0.004%  
<0.04%  
DHT+N  
Réf: 10W sous 4 ohms <0,004%  
<0,004%  
<0,04%  
THD+N  
Ref: 10W en 4 ohmios <0,004%  
<0,004%  
<0,04%  
Ref: Rated Power into <0.04%  
4 ohms  
Réf: puissance  
<0,04%  
Ref: potencia nominal <0,04%  
en 4 ohmios  
nominale sous 4 ohms  
Ref: 10W into 2 ohms <0.01%  
<0.01%  
<0.06%  
Réf: 10W sous 2 ohms <0,01%  
<0,01%  
<0,06%  
Ref: 10W en 2 ohmios <0,01%  
<0,01%  
<0,06%  
Ref: Rated Power into <0.06%  
2 ohms  
Réf: puissance  
<0,06%  
Ref: potencia nominal <0,06%  
en 2 ohmios  
nominale sous 2 ohms  
S/N Ratio  
IHF A-wtd + AES-17, 90dB  
Ref: 1W into 4 ohms  
90dB  
Rapport S/B  
IHF A-wtd + AES-17, 90dB  
Réf: 1W sous 4 ohms  
90dB  
Relación S/R  
IHF A ponderada +  
AES-17, Ref: 1W en 4  
ohmios  
90dB  
90dB  
IHF A-wtd + AES-17, 117dB  
Ref: Rated Power into  
4 ohms  
114dB  
IHF A-wtd + AES-17, 117dB  
Réf: puissance  
nominale sous 4 ohms  
114dB  
IHF A ponderada +  
AES-17, Ref: potencia  
nominal en 4 ohmios  
117dB  
114dB  
Frequency  
Response  
+0/-3dB, Ref: 1W into 5-400Hz  
4 ohms  
5-400Hz  
10-300Hz  
>1000  
Réponse de  
fréquence  
+0/-3dB, Réf:  
puissance nominale  
sous 4 ohms  
5-400Hz  
5-400Hz  
Respuesta de  
frecuencia  
+0/-3dB, Ref: 1W en 5-400Hz  
4 ohmios  
5-400Hz  
10-300Hz  
+0/-1dB, Ref: 1W into 10-300Hz  
4 ohms  
+0/-1dB, Réf: 1W sous 10-300Hz  
4 ohms  
10-300Hz  
>1000  
+0/-1dB, Ref: 1W en 10-300Hz  
4 ohmios  
Damping Factor Ref: 10W into 4 ohms >1000  
at 100Hz  
Facteur  
d’amortissement à 100Hz  
Réf: 10W sous 4 ohms >1000  
Factor de  
atenuación  
Ref: 10W en 4 ohmios >1000  
a 100Hz  
>1000  
Input Impedance  
>10k ohms >10k ohms  
Impédance d’entrée  
>10k ohms >10k ohms  
Impedancia de entrada  
>10k ohms >10k ohms  
Input Sensitivity RCA Input, Ref: Rated 0.2-4.0V  
Power into 4 ohms  
0.2-4.0V  
Sensibilité  
d’entrée  
Entrée RCA, Réf:  
puissance nominale  
sous 4 ohms  
0,2-4,0V  
0,2-4,0V  
Sensibilidad de Entrada RCA, Ref:  
0,2-4,0V  
0,2-4,0V  
entrada  
potencia nominal en  
4 ohmios  
Speaker Level Input,  
Ref: Rated Power into  
4 ohms  
0.5-10V  
0.5-10V  
Entrée de niveau de  
haut-parleur, Réf:  
puissance nominale  
sous 4 ohms  
0,5-10V  
0,5-10V  
Entrada de nivel de  
altavoz, Ref: potencia  
nominal en 4 ohmios  
0,5-10V  
0,5-10V  
Crossover  
Variable LPF  
(-12dB/oct.)  
50-400Hz  
5-30Hz  
50-400Hz  
5-30Hz  
Crossover  
LPF variable  
(-12dB/oct.)  
50-400Hz  
5-30Hz  
50-400Hz  
5-30Hz  
Variable Subsonic  
(-24dB/oct.)  
Transfert  
Filtre passe-bas  
variable (-12dB/oct.)  
50-400Hz  
5-30Hz  
50-400Hz  
5-30Hz  
Subsónico variable  
(-24dB/oct.)  
Equalizer  
Variable Bass EQ  
(fc=50Hz)  
0 to +12dB 0 to +12dB  
Infrasonore variable  
(-24dB/oct.)  
Ecualizador  
Salida de  
Bass EQ variable  
(fc=50Hz)  
0 a +12dB  
4V max  
0 a +12dB  
4V max  
Preamp Ouput  
Remote Level*  
Ch1/2 Input Pass-  
through, Buffered  
4V max  
4V max  
Égaliseur  
Sortie du  
Égaliseur de graves  
variables (fc=50Hz)  
0 à +12dB  
0 à +12dB  
4V max  
Transmisión de  
Linear Attenuation,  
*Requires optional  
RUX-KNOB  
0 to -20dB  
0 to -20dB  
Transfert entrée Ch1/2, 4V max  
preamplificación entrada Ch 1/2, con  
búfer  
préamplificateur en mémoire tampon  
Niveau distant* Atténuation linéaire,  
*RUX-KNOB en option  
requis  
0 à -12dB  
0 à -12dB  
Nivel remoto*  
Dimensiones  
Atenuación lineal,  
*Requiere RUX-KNOB  
opcional  
0 a -12dB  
0 a -12dB  
Dimensions  
Width (Heat Sink)  
340mm  
(13-3/8”) /  
280mm  
(11”)  
250mm  
(9-7/8”) /  
190mm  
(7-1/2”)  
Dimensions  
Largeur (Dissipateur  
thermique)  
340mm  
(13-3/8”)  
/ 280mm  
(11”)  
250mm  
(9-7/8”)  
/ 190mm  
(7-1/2”)  
Ancho (Disipador  
térmico)  
340mm  
(13-3/8”)  
/ 280mm  
(11”)  
250mm  
(9-7/8”)  
/ 190mm  
(7-1/2”)  
Height  
Depth  
58mm  
(2-1/4”)  
58mm  
(2-1/4”)  
230mm (9”) 230mm (9”)  
3.8kg 2.6kg  
Hauteur  
58mm  
(2-1/4”)  
58mm  
(2-1/4”)  
Altura  
58mm  
(2-1/4”)  
58mm  
(2-1/4”)  
Weight  
Profondeur  
230mm (9”) 230mm (9”)  
3,8kg 2,6kg  
Profundidad  
230mm (9”) 230mm (9”)  
3,8kg 2,6kg  
NOTE:  
Poids  
Peso  
Specifications and design are subject to change without notice.  
REMARQUE :  
NOTA:  
Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications  
sans préavis.  
Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
16  
 
English  
Français  
Español  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
AVISO IMPORTANTE  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
This Amplifier has been type tested and found to comply with  
the limits for a Class B computing device in accordance with the  
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment  
generates and uses radio frequency energy, and it must be  
installed and used properly in accordance with the manufacturer's  
instructions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des  
dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux  
règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit  
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de  
los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación  
de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza  
altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las  
instrucciones del fabricante.  
NUMERO DE SERIE:  
DATE D’INSTALLATION:  
INSTALLATEUR:  
NÚMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACIÓN:  
TÉCNICO:  
SERIAL NUMBER:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LIEU D’ACHAT:  
LUGAR DE ADQUISICIÓN:  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu  
ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série  
est située à l'arrière de l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.  
La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior  
de la unidad.  
Please record the serial number of your unit in the space  
provided here and keep it as a permanent record. The serial  
number plate is located on the rear of the unit.  
Pour les clients Européens  
For European Customers  
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.  
Para los usuarios europeos  
Should you have any questions about warranty, please consult your  
store of purchase.  
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén  
donde haya realizado su compra.  
Pour les clients d’autres pays  
AVIS IMPORTANT  
For Customers in other Countries  
IMPORTANT NOTICE  
Para los usuarios en otros países  
AVISO IMPORTANTE  
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays  
autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette  
notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre  
revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.  
Customers who purchase the product with which this notice is  
packaged, and who make this purchase in countries other than the  
United States of America and Canada, please contact your dealer for  
information regarding warranty coverage.  
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados  
Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el  
embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información  
sobre la garantía.  
17  
 
 
 
 

3M Computer Monitor ET 355 User Manual
ADTRAN Network Router ISU 512E User Manual
Allstar Products Group Satellite Radio 8822T User Manual
Altinex Network Router VA6834FC User Manual
Amana Microwave Oven ACM1580A User Manual
Atlantic Computer Drive 150CD R User Manual
Atlantic Indoor Furnishings 115 DVD User Manual
Atlona Home Theater System 64 M User Manual
Axis Communications Security Camera T95A User Manual
Beckett Water Gardening Outdoor Fountain 7086810 User Manual